{"id":8147,"date":"2014-05-12T13:53:54","date_gmt":"2014-05-12T11:53:54","guid":{"rendered":"http:\/\/omnium.whads.com\/veus-i-poemes-darreu-del-mon-a-reus\/"},"modified":"2018-06-22T12:12:27","modified_gmt":"2018-06-22T10:12:27","slug":"veus-i-poemes-darreu-del-mon-a-reus","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.omnium.cat\/ca\/veus-i-poemes-darreu-del-mon-a-reus\/","title":{"rendered":"Veus i poemes d’arreu del m\u00f3n a Reus"},"content":{"rendered":"
L’acte va comptar amb l’actuació de Xavi Ciurans, vocalista de Gertrudis i La Colònia, que va interpretar diverses cançons per als assistents.<\/p>\n
Per la cohesió social<\/strong> Els lectors i poemes que vam poder sentir són:<\/p>\n \n El passat 25 d’abril a la Biblioteca Central Xavier Amor\u00f3s de Reus va tenir lloc l’edici\u00f3 de 2014 del programa A tota Veu al Baix Camp. L\u2019A Tota Veu \u00e9s una lectura p\u00fablica de poesia arreu del territori catal\u00e0 pels volts de Sant Jordi. Es fan parelles de persones on una d\u2019elles t\u00e9 com a llengua pr\u00f2pia el catal\u00e0 i l\u2019altra una llengua diferent que conjuntament llegeixen en p\u00fablic poemes en la llengua original i la traducci\u00f3 al catal\u00e0.<\/p>\n","protected":false},"author":61,"featured_media":8148,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[379],"post_headquarter":[1761],"post_project":[],"class_list":["post-8147","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized-ca","tag-a-tota-veu","post_headquarter-baix-camp"],"acf":[],"yoast_head":"\n
\n
\n“A tota veu” és un dels projectes de cohesió social que té Òmnium. Consisteix en una lectura pública de poesia en què interactuen parelles formades per persones que tenen llengües pròpies diferents, una de les quals és la catalana. Així, volem donar visibilitat la riquesa lingüística que hi ha a Catalunya i mostrar el català com a llengua de cohesió.
\n
\nEn aquesta edició, s’han buscat ciutadans que no tenen com a llengua pròpia el català i provenen d’un país que ha viscut un procés d’independència durant el segle XX, com pot ser el cas de Polònia, Ucraïna, el Senegal o Rússia i d’altres que encara esperen la seva independència, com és el cas del poble amazic.
\n
\nAixí, a part de fer del català llengua comuna en un context de reconeixement del pluralisme lingüístic a Catalunya, també es pretén eixamplar i apuntalar la base social a favor del dret a decidir; enfortir la cohesió social i la unitat civil del país; aprofitar l’oportunitat que ens dóna aquest procés per posar les bases per a la convivència i la cohesió social i construir conjuntament el nou Estat.<\/p>\n\n\n
\n \n\t\t\t\tRachid Lahkchine<\/td>\n \n\t\t\t\tJosep-Joan Vallès Llaveria<\/td>\n \n\t\t\t\t“Digues-m’ho tu, pare<\/em>” del periodista i poeta Amazic Salem Zenia<\/td>\n \n\t\t\t\tAmazic (Marroc)<\/td>\n<\/tr>\n \n \n\t\t\t\tIsabel Gratkowska<\/td>\n \n\t\t\t\tPilar Zubero<\/td>\n \n\t\t\t\t“Salm”<\/em>, de l’escriptora polonesa Wislava Szymborwska<\/td>\n \n\t\t\t\tPolonès<\/td>\n<\/tr>\n \n \n\t\t\t\tValeri Dukhnitskyi <\/td>\n \n\t\t\t\tJaume Fernàndez Miró<\/td>\n \n\t\t\t\t“Testament”, <\/em>poema de l’ucraïnès Taràs Xevtxenko <\/td>\n \n\t\t\t\tUcraïnès<\/td>\n<\/tr>\n \n \n\t\t\t\tCarme Andrade<\/td>\n \n\t\t\t\tKhadim Kanne<\/td>\n \n\t\t\t\tFragments del poema “Congo<\/em>”, de l’autor senegalès Léopold Sédar Senghor<\/td>\n \n\t\t\t\tWòlof
\n\t\t\t\t(Senegal)<\/td>\n<\/tr>\n\n \n\t\t\t\tOlena Domina<\/td>\n \n\t\t\t\tNúria Balsells<\/td>\n \n\t\t\t\tFragment de l’obra de l’ucraïnesa Lesia Ucrainca<\/td>\n \n\t\t\t\tUcraïnès<\/td>\n<\/tr>\n \n \n\t\t\t\tTatiana Vasilief<\/td>\n \n\t\t\t\tFelipe Garcia<\/td>\n \n\t\t\t\t“La sentencia<\/em>”, de la poeta Ana Akhmàtova<\/td>\n \n\t\t\t\tRus<\/td>\n<\/tr>\n \n \n\t\t\t\tGiri Jofman<\/td>\n \n\t\t\t\tFina Veciana<\/td>\n \n\t\t\t\tRecull de poemes del txec JAROSLAV SEIFERT <\/td>\n \n\t\t\t\tTxec<\/td>\n<\/tr>\n \n \n\t\t\t\tAicha Afanich<\/td>\n \n\t\t\t\tBiel Ferrer<\/td>\n \n\t\t\t\t“La meva llengua amaziga<\/em>” (poema anònim)<\/td>\n \n\t\t\t\tAmazic
\n\t\t\t\t(Marroc)<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n














<\/strong>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"